
True, Christie has a tin ear for characteristic speech, for the rhythms and turns of phrase that make it personal and revealing. But she has a shrewd eye for the telling detail (it’s no accident that this is one of Poirot’s strengths as a detective). The effect is to make the story matter to us while we read it. Almost all of this is missing in this book. I guess that Osborne was afraid to expand the script. An actor can put a lot of meaning into a single word. The novelist must supply that information by other means. Osborne doesn’t do this, whether from too much respect for Christie’s script or lack of talent is hard to say. I suspect the latter.
Osborne apparently had a minor career as an actor (he actually played in Black Coffee one summer), before making a name for himself as a critic. The blurb claims international fame for him, but that fame has not extended as far as Northern Ontario.
Osborne wrote a biography of Christie, which fact seems to have persuaded Christie’s grandson Matthew Pritchard that Osborne could do the job. Not that the job was necessary. The script shows through the threadbare patchwork of prose, and it would be more interesting to read that. But then Pritchard would have to forgo the royalties on this book. It must have had quite a sale as a “new” book by Christie. I bought this copy at the library’s book sale for fifty cents. That’s about what it’s worth.
Poirot’s mania for straightening things gives him the clue he needs to find the stolen formula: it has been torn up and rolled into spills for lighting the fire. Christie used this motif again. In fact, she reused the concept of this play, but I can’t recall which book. * (2007)
No comments:
Post a Comment